translatormum

Vrije iPhone?

In Vertaalfouten on 24-08-2009 at 00:21
vrije iPhone?
vrije iPhone?

Voor zover ik weet wordt Facebook vertaald via crowdsourcing, niet altijd een garantie voor de beste vertalingen. Of de advertenties op dezelfde manier vertaald worden, weet ik niet. Maar helemaal goed gaat het niet altijd, zoals hier te zien is in een advertentie waarin een ‘vrije iPhone’ wordt aangeboden. Geen idee wat ik me daar bij moet voorstellen. Of zou het toch om een gratis iPhone gaan?

About these ads
  1. Sterker nog, niet alleen laat Facebook de website door leden van het netwerk vertalen, Facebook heeft zelfs patent aangevraagd op deze manier van vertalen: http://tiny.cc/X5REE [US Patent & Trademark Office]. Als dat patent wordt toegewezen, wat heeft dat dan voor consequenties voor sites als ProZ en WordReference, waar vertalers volgens hetzelfde procédé tot een “beste” vertaling komen? Zie ook de discussie op — een andere netwerksite — LinkedIn, waar Translators against crowdsourcing by commercial business protesteren tegen het hele principe van die gratis vertalingen door de inernetgemeenschap [http://tiny.cc/HzZ95 ].

  2. [...] kunnen vertalen: de computers van Google of de vrijwilligers van Facebook. Hoewel ik, zoals ik al eerder schreef, zo mijn bedenkingen heb bij het fenomeen crowdsourcing, in ieder geval als het wordt [...]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: