Schabouwelijk: bevredigend werktuig

Ik heb het al eerder gehad over de kwaliteit van automatische vertaalprogramma’s, die niet altijd even goed is. Wat ik niet had verwacht, is dat er overheden zijn die dat soort programma’s gebruiken om hun officiële stukken te laten vertalen:

Op de Vlaamse site deredactie.be staat een wat uitgebreider bericht over het “schabouwelijke” Nederlands, inclusief een aantal pagina’s uit het rapport. Naast de wens “dat dit werktuig u zal bevredigen” krijgt de lezer de volgende tekst te verwerken (eerst in het Frans, daarna de ‘Nederlandse’ vertaling):

C’est pourquoi, le lecteur pourra notamment se livrer à des analyses personnalisées grâce aux pyramides d’âge et à la ventilation des habitant par nationalité.

Het is de reden waarom de lezer zal in het bijzonder zich mogen aangeven aan gepersonaliseerde analysen dankzij de leeftijdspiramiden en aan de uit de uitsplitsing van de inwoners per nationaliteit.

Over die uitsplitsing per nationaliteit staat verderop nog:

Elsene ontvangt 168 verschillende nationaliteiten. Kijk de volgende pagina de 10 landen die het meest in Elsene voorgesteld zijn…

Schabouwelijk is wel het minste wat je hiervan kunt zeggen…

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s