Meters werk

In het Dagblad van het Noorden stond gisteren een groot artikel over Paula Stevens, die de Amy van Markenprijs heeft gekregen voor haar hele vertaaloeuvre uit het Noors. Bij het artikel, dat ik helaas niet online kan terugvinden, stond een foto van de vertaler naast een grote stapel boeken, zo te zien alle boeken die ze had vertaald. De stapel was groter dan zijzelf. Dat moet toch een goed gevoel geven, om je werk zo tastbaar in huis te hebben.

Dat is iets wat ik wel mis in mijn soort werk. Zo nu en dan vertaal ik artikelen voor een populair-wetenschappelijk tijdschrift waarvan ik elk nummer netjes thuisgestuurd krijg. Van andere klanten krijg ik mijn werk nooit in de definitieve vorm terug. Natuurlijk koop ik zo af en toe toevallig een product waarvan ik zelf (een deel van) de handleiding of gebruiksaanwijzing heb vertaald. En ik vertaal wel eens software of online Help die uiteindelijk op mijn eigen scherm terechtkomt, alweer omdat ik die software zelf heb aangeschaft. Ik heb twee dvd’s in mijn bezit waarvan ik zelf de Nederlandse ondertiteling heb gedaan, maar ook die dvd’s heb ik zelf gekocht.

De foto van Paula Stevens inspireerde mij om eens te kijken hoeveel meter ik heb vertaald in mijn leven als zelfstandig vertaler. Ik nam mijn omzet van de afgelopen negen jaar en maakte een schatting van de gemiddelde woordprijs die ik in die tijd heb gehanteerd. Omzet delen door woordprijs leverde een fictief aantal vertaalde woorden op. Ik trok drie willekeurige boeken uit mijn kast, koos in elk boek een willekeurige pagina en keek hoeveel woorden er op die pagina’s stonden. En ik keek hoeveel pagina’s de boeken hadden en hoe dik ze waren. Zoals te verwachten was, verschilden de resultaten nogal per boek, maar uiteindelijk rolde er een gemiddelde uit van 1,59 meter aan vertaald werk. Twee hele planken in mijn boekenkast!

Ik ben zelf wat langer, maar als ik in dit tempo doorga, is de fictieve stapel werk over ruim een jaar net zo hoog als ik.

Advertisements

One thought on “Meters werk”

  1. Ik ben ooit begonnen als vertaler van computerboeken en toen kreeg ik wel braaf altijd een exemplaar. Ik heb er een boekenkast mee vol staan en dat is toch wel een stapel van 2x mijn lengte (1,70 m).
    Tel daar nog al mijn andere vertalingen sinds die bij bij op, en dan is het toch wel een huis hoog denk ik, maar ja, ik ben dan ook geen mum 😉

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s