Literaire tarieven

Waarom ik vooralsnog niet aan literaire vertalingen begin, hoewel ik het erg leuk zou vinden om mijn creativiteit te botvieren op een boek in plaats van altijd maar die medische of technische teksten:

Gebaseerd op de in 2010 gehanteerde tarieven en met aanpassing aan de prijsontwikkeling zijn de volgende tarieven voor 2011 redelijk en gangbaar gebleken: proza: voor proza 6,3 eurocent per te vertalen woord; voor de vertaling van poëzie 2,22 euro per regel met een minimum van 38,78 euro per gedicht.

(bron)

Dit ligt zo ver onder wat ik voor mijn gangbare werk krijg, en literair vertalen kost daarnaast zoveel meer tijd, dat ik me het niet kan veroorloven om boeken te gaan vertalen. Blijft jammer.

Advertisements

3 thoughts on “Literaire tarieven”

  1. Hoi!

    “Dit ligt zo ver onder wat ik voor mijn gangbare werk krijg, en literair vertalen kost daarnaast zoveel meer tijd, dat ik me het niet kan veroorloven om boeken te gaan vertalen. ”

    Jammer dat zo weinig vertalers er zo over denken en pikken “wat hun wordt aangeboden” om toch maar literatuur te **mogen** vertalen. Waarom zijn zoveel “vertalers” altijd bereid om zichzelf (hun geldbeugel) pijn te doen om dingen te kunnen doen die ze zelf leuk vinden? Als ze daarmee ophielden, gingen de prijzen vanzelf weer omhoog. Ik heb net zoals jij moeten beslissen dat alle andere vertalingen voorrang krijgen. Maar ik moet toegeven dat als er een aanbod komt, ik altijd de bijzonder hoge prijs krijg die ik vraag. En dat resulteert in een literaire vertaling om de 2/3 jaar en het afgelopen jaar in de teksten van liederen voor een concertzaal.

    Ik wilde je even melden – en ook vragen om je goedkeuring – dat jouw blog deel uit maakt van de RSS-feed naar een pagina in facebook voor vertalers: http://www.facebook.com/#!/LaRassegna. Het is oorspronkelijk een pagina voor Italiaanse vertalers, maar we hebben inmiddels een hele hoop buitenlandse blogs en sites in de lijst opgenomen. De artikels van een blog op de lijst verschijnen real time – zodra ze worden gepubliceerd – op de pagina in fb die 1163 leden heeft waarvan een stuk of 900 dagelijkse gebruikers. Wil je liever niet op de lijst, meld je me dat dan even op frauke@italianolandese.com?

    Dankzij jou blog hebben we nog meer Nederlandstalige blogs en sites in de lijst kunnen opnemen, dus bedankt daarvoor.

    Vrolijke kerstdagen!
    Frauke

    1. Bedankt voor je reactie, en voor de opname in de RSS-feed. Ik ga daar zelf ook maar eens een kijkje nemen!

  2. Ik zie het inderdaad net zo: hoe leuk ik het ook zou vinden om (ook) literair werk te vertalen, voor zulke prijzen begin ik er niet aan. Ik moet per slot van rekening van mijn vertaalwerk leven …

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s