Over achten, panty’s, zaadlijsten en energie

Er zijn zo van die dagen dat taalfouten in de media me meer opvallen dan anders. Of dat er meer fouten gemaakt worden, dat kan ook. Vandaag lijkt zo’n dag te worden.

Het begon al bij het ontbijt, toen ik de kranten las. In het Dagblad van het Noorden werd iemand die werd aangeduid aan “Neerlandica, dichteres en docent aan de Schrijversvakschool” geïnterviewd over het vwo-eindexamen Nederlands van gisteren. Ze vond het een pittig examen en dacht niet dat er veel hoge cijfers gehaald zouden worden: “Ik verwacht niet veel achtens en negens”. Nu weet ik best dat er hier in het noorden veel mensen zijn die het over achtens hebben als ze achten bedoelen. Zo zeggen ze ook rekenings in plaats van rekeningen. En ook Neerlandici hebben recht op hun eigen streektaal. Maar als je met zo’n achtergrond en in deze situatie wordt geïnterviewd, dan let je toch op je taal? En als journalist neem je die taalfout toch niet over? En als corrector (voor zover die er nog is bij de krant) laat je dat toch niet staan?

Goed. Dagblad van het Noorden uit, verder met de Volkskrant. Daarin waren vier pagina’s volgeschreven over Dominque Strauss-Kahn, die een kamermeisje van een hotel zou hebben aangerand. In een van de artikelen stond dat hij haar panties naar beneden had getrokken. Een pagina verder waren het haar panty’s. Het juiste meervoud is natuurlijk panty’s, maar afgezien daarvan: hoeveel panty’s zou die vrouw hebben aan gehad? Ik neem aan dat het er maar één was, dus er had gewoon panty moeten staan.

Omdat in beide artikelen het meervoud werd gebruikt, vermoed ik dat de journalisten zich baseren op Engelse bronnen waarin over panties wordt gesproken. Maar het Engelse panties betekent niet panty, maar onderbroek. Een Nederlandse panty heet in het Engels panty hose. Wat heeft DSK nu naar beneden willen trekken? Een panty, of toch een slipje? Ik heb geprobeerd dat na te zoeken op Engelstalige websites, maar ook daar wordt de ene keer over panties gesproken en de andere keer over een panty hose.

Over naar iets prozaïschers. Rond een uur of half elf hield ik even pauze van m’n werk en ik wilde even televisie kijken. Ik zapte wat rond en viel midden in Koffietijd op RTL4. Daar legde een tv-kok uit hoe je gemakkelijk een paprika kunt schoonmaken: “Ik wip het kopje en kontje eraf, dan snijd ik hem door het midden in en dan kan ik zo in één keer het hele klokhuis eruit halen”. Ik dacht dat het over paprika’s ging, maar klokhuizen zitten alleen in appels en peren. Paprika’s hebben zaadlijsten.

Toen presentatrice Quinty vervolgens een onderwerp ging presenteren over de week van de enejssjie en bij mensen thuis ging kijken hoeveel enejssjie die konden besparen, ben ik afgehaakt. Voor mij even genoeg taalproblemen in de media voor vandaag!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s